vendredi 6 avril 2012

Comment transposer ses idées en français ?

 Si on doit écrire un texte en français, il n'y a pas de honte à utiliser un traducteur automatique. EXEPMLE de texte qu'on veut traduire :
===============================
Chers vous tous,
Mickaël, ma personne et d'autres membres bilingues  de l’équipe sont à votre disposition pour traduire, si nécessaire, vos textes, méls et autres dans l'autre langue. Je me permets de vous donner quelques conseils pour faciliter la communication entre les deux langues.

Le traducteur GOOGLE est d'une aide précieuse à la condition suivante :
si vous écrivez dans votre langue maternelle très simplement (sujet – verbe – complément Point finale), GOOGLE arrive à le “comprendre”.

Avec mes salutations cordiales.
Gérald

Traduit par GOOGLE en allemand, cela donne le texte suivant ; cela est du charabia mais pas de l’allemand compréhensible.
===============================
Liebe euch alle,
 Mickaël, sind ich und andere Mitglieder der zweisprachigen Team zur Verfügung zu übersetzen, falls erforderlich, Ihre Texte, Emails und andere in der anderen Sprache. Lassen Sie mich Ihnen ein paar Tipps, um die Kommunikation zwischen den beiden Sprachen zu erleichtern.

 Google ist der Übersetzer eine große Hilfe für die folgende Bedingung:
 Wenn Sie in Ihrer Muttersprache sehr leicht (- Verb - Subjekt ergänzen letzter Punkt) einzutragen, kommt Google auf dem "Verstehen".

 Die besten Wünsche.
 Gerald
==============================

Mon texte français aurait dû être écrit de la manière suivante, plus simplement :
==============================
Chers vous tous,
Mickaël, moi et les autres personnes bilingues peuvent vous aider à traduire vos mél, etc.
Mais il faut respecter quelques règles.
En respectant ces règles, le  traducteur de GOOGLE est un bon outil.
  Écrivezdes phrases simples : sujet – verbe – complément ; sujet – verbe – complément ; sujet – verbe – complément. Le  traducteur de GOOGLE le comprendra.
Avec mes salutations cordiales.
Gérald

==============================
La nouvelle traduction GOOGLE :
==============================
Liebe euch alle,
 Mickaël, ich und andere zweisprachige Menschen kann Ihnen helfen, übersetzen Ihre E-Mail, etc..
 Aber Sie müssen gewisse Regeln beherzigen.
 Durch Einhaltung dieser Regeln, ist der Übersetzer von Google ein gutes Werkzeug.
 Einfache Sätze schreiben: Subjekt - Verb - Ergänzung, Subjekt - Verb - Ergänzung, Subjekt - Verb - Ergänzung. Der Übersetzer von Google wird es verstehen.

 Die besten Wünsche.
 Gerald
===============================
La traduction GOOGLE n’est du Proust ou du Goethe, mais, à part une erreur de conjugaison, une erreur de position de mot et une virgule de trop, le texte est, certes, simple, mais correct et compréhensible, quelques écarts stylistiques mis à part.

Donc, écrivez simplement dans votre langue maternelle. Cela demande un effort. Mais cela est efficace pour la traduction automatique.

Annotation: 

Si vous mettez la traduction allemande de ce texte dans le traducteur de GOOGLE pour obtenir, de nouveau, une version française, cela donne le texte suivant :
==========================
Je vous aime tous,
 Mickaël personnes, moi et d'autres [personnes] bilingues peuvent vous aider à traduire votre adresse e-mail, etc.
 Mais vous devez vous rappeler certaines règles.
 En suivant ces règles, le traducteur de Google est un bon outil.
 Rédiger des phrases simples: sujet - verbe - complément, sujet - verbe - complément, sujet - verbe - complément. Le traducteur de Google sera le comprendre.

 Meilleurs vœux.
 Gerald
==========================
Conclusion :
a) Le traducteur automatique corrige même des fautes de grammaire du texte de départ !
b) Mais le style et
le sens laissent à désirer. La notion de simplicité n’est pas universelle, elle dépend de chaque langue / culture.
c) L’algorithme du traducteur GOOGLE n’est pas tout à fait au point.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire